Det er kanskje ikkje overraskande, men språk er ganske viktig for meg.
Mi favoritt-myte om Ivar Aasen er at han berre samla språk på vestlandet. Det er sjølvsagt bullshit, men den står sterkt i visse bokmålskrinsar.
Då pleier eg vise dei denne sida frå allmenning.no, som skildrar reisene hans i Noreg, den har også nokre hendige tabellar som viser ord han henta frå dei ulike delane av landet – mange som framleis er i både bokmåls- og nynorskordbokji.
Og nei, Aasen var aldri i Finnmark, men norsk var strengt talt ikkje majoritetsspråk der på han si tid (dette var idet fornorskinga av samar så smått var i startgropa). Ei heller var Aasens føretrukne samferdsle – apostlenes hestar – særleg effektivt der oppe i Thule.
Dette er ein presentasjon eg laga til mine utanlandske kolleger for å spreie det glade bodskap om nynorsk:
A biased introduction to Nynorsk historyMitt forhold til andre mål
Riksmål er ok, dei kan henge, men bokmål tyster til politiet kvar gong.
Bokmål er ikkje eit språk, bokmål er fråvær av språkleg vilje – godt illustrert av at Bokmålsforbundet er drive av folk totalt utan noko form for språkutdanning. Eg kan skrive bokmål på same måte som at eg kan lage Grandiosa, det er enkelt fordi det er gjort så mange gongar før.
Ulike variantar av samisk er kult, og eg skulle ynskje eg visste meir av det enn «lihkku beivviin».
Å omsetje utomlandske tekstar til nynorsk
Ein slags hobby. Her er eit par i utvalg, nokre meir seriøse enn andre:
Rollespel-ordlister
Rollespel-ordliste frå engelsk til norsk
Rollespel-ordliste for ord om magi
Rollespel-ordliste for slott, borger, festningar, fort og holer
Relatert
Kor god du er i nynorsk har ingenting med korvidt du kan ordet «bustyvel»
Den lettaste måten å ha Språkrådet og UiB si ordbok på nett kjapt tilgjengeleg i nettlesaren